SalviaDivinorum schreef:
ben ff confused en het is al laat dus lach me niet uit
maar in het nederlansd heb je 'polderen' als woord voor overleggen en compromissen sluiten en zo
maar je kan zeker niet in het engels zeggen "poldering" of wel??
iemand in m'n interview zegt letterlijk in het engels: "it takes a lot of polder" en ik wil dat stukje citeren in m'n verslag maar het klinkt zo gek, dat kan je niet zo zegge ntoch?
ben ff confused en het is al laat dus lach me niet uit
maar in het nederlansd heb je 'polderen' als woord voor overleggen en compromissen sluiten en zo
maar je kan zeker niet in het engels zeggen "poldering" of wel??
iemand in m'n interview zegt letterlijk in het engels: "it takes a lot of polder" en ik wil dat stukje citeren in m'n verslag maar het klinkt zo gek, dat kan je niet zo zegge ntoch?


0
0
0
0
Om mee te kunnen praten op het forum dien je ingelogd te zijn.Nog geen account? 


19