Demi schreef:
Krijg deze zin echt ff niet fatsoenlijk vertaald
(animo is in deze context iets in de trant van bereidwilligheid denk ik)
"Is er voldoende animo onder (/bij) de Nederlandse consumenten voor de verplaatsing van deze vluchten?"
Kan iemand me helpen? Thanks alvast!!
Krijg deze zin echt ff niet fatsoenlijk vertaald
(animo is in deze context iets in de trant van bereidwilligheid denk ik)
"Is er voldoende animo onder (/bij) de Nederlandse consumenten voor de verplaatsing van deze vluchten?"
Kan iemand me helpen? Thanks alvast!!



0
0
0
0
Om mee te kunnen praten op het forum dien je ingelogd te zijn.Nog geen account? 


18