Tim schreef:
Daarnaast had ik met asoue, dat de taalgrappen 'lost in translation' zouden gaan als ik het niet in het engels zou kijken.
Areximache schreef:
Kan dan aan de hand van de context en de spelling vaak wel opmaken wat het betekent en dat vond ik vooral vroeger heel handig. Nu doe ik het eigenlijk omdat ik het gewend ben.Tim schreef:
soms gebruiken ze moeilijke woorden en dan wil je ff zien hoe het is gespeld. Vond ik met suits en htgawm altijd mega fijn.
oef ahah idunno ik ben gene fan van ondertiteling als het niet nodig is [bij En en NL dus] maar ik snap je punt wel als je het zo zegt Areximache schreef:
Engelse ondertiteling, boi u wierd HAHAHA. maar ja damn sws meer movies
Huh hz?Engelse ondertiteling, boi u wierd HAHAHA. maar ja damn sws meer movies

soms gebruiken ze moeilijke woorden en dan wil je ff zien hoe het is gespeld. Vond ik met suits en htgawm altijd mega fijn.
Daarnaast had ik met asoue, dat de taalgrappen 'lost in translation' zouden gaan als ik het niet in het engels zou kijken.



0
0
0
0
Om mee te kunnen praten op het forum dien je ingelogd te zijn.Nog geen account? 


22