Siraxta schreef:
Ik vertaal een stuk tekst van Duits naar Nederlands en in de Duitse tekst staat "Bundesagrarministerin" en "Bundesumweltministerium". Dit zou betekenen "Minister van Landbouw" en "Ministerie van Milieu". Maar die dingen bestaan niet in Nederland, dan zou het moeten zijn "Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit" en "Ministerie van Infrastructuur en Waterstaat". Ik vind het veel te lang voor de tekst en bij de laatste denkt niet iedereen direct aan het milieu.
Zouden jullie het goedkeuren als ik "Minister van Landbouw" en "Ministerie van Milieu" gebruik?
Ik vertaal een stuk tekst van Duits naar Nederlands en in de Duitse tekst staat "Bundesagrarministerin" en "Bundesumweltministerium". Dit zou betekenen "Minister van Landbouw" en "Ministerie van Milieu". Maar die dingen bestaan niet in Nederland, dan zou het moeten zijn "Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit" en "Ministerie van Infrastructuur en Waterstaat". Ik vind het veel te lang voor de tekst en bij de laatste denkt niet iedereen direct aan het milieu.
Zouden jullie het goedkeuren als ik "Minister van Landbouw" en "Ministerie van Milieu" gebruik?



0
0
0
0
Om mee te kunnen praten op het forum dien je ingelogd te zijn.Nog geen account? 


19