Hier komen de laatste 3 forum topics
te staan waarop je hebt gereageerd.
+ Plaats shout
Anoniem
Win Rye set!
0 | 0 | 0 | 0
0%
Om mee te kunnen praten op het forum dien je ingelogd te zijn.Nog geen account? Klik hier om een gratis account aan te maken.

> Sluiten
Helper
15 van de 24 sterren behaald

Forum

Algemeen < Algemeen
Mensen met verstand van politiek, een vraag
Siraxta
Internationale ster



Ik vertaal een stuk tekst van Duits naar Nederlands en in de Duitse tekst staat "Bundesagrarministerin" en "Bundesumweltministerium". Dit zou betekenen "Minister van Landbouw" en "Ministerie van Milieu". Maar die dingen bestaan niet in Nederland, dan zou het moeten zijn "Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit" en "Ministerie van Infrastructuur en Waterstaat". Ik vind het veel te lang voor de tekst en bij de laatste denkt niet iedereen direct aan het milieu.
Zouden jullie het goedkeuren als ik "Minister van Landbouw" en "Ministerie van Milieu" gebruik?
Acnolgia
YouTube-ster



Je kunt het op deze manier afkorten: ministerie van LNV
Anoniem
Popster



Ik zou dat niet goed vinden aangezien dat niet de officiële titels zijn. Idd want acno zegt: de afkortingen gebruiken
Acnolgia
YouTube-ster



Acnologia schreef:
Je kunt het op deze manier afkorten: ministerie van LNV
Maar wel eerste keer dat je het noemt volledig uitschrijven
Anoniem
Popster



Acnologia schreef:
Acnologia schreef:
Je kunt het op deze manier afkorten: ministerie van LNV
Maar wel eerste keer dat je het noemt volledig uitschrijven
ja dit


maar waarom zou die term voluit te lang zijn voor je tekst?
Whysoserious
Straatmuzikant



We hadden vroeger wel een minister van landbouw dus zo gek is het niet
Account verwijderd




Gaat het over de politiek in NL of Duitsland? Want als het in Duitsland is zou ik de Duitse naam geven en dan zeggen "In het Nederlands zou dit vertalen naar..."
Siraxta
Internationale ster



SalviaDivinorum schreef:
Acnologia schreef:
Acnologia schreef:
Je kunt het op deze manier afkorten: ministerie van LNV
Maar wel eerste keer dat je het noemt volledig uitschrijven
ja dit


maar waarom zou die term voluit te lang zijn voor je tekst?
Het is sowieso een kort artikel, en ze worden beide alleen genoemd omdat ze iets hebben gezegd. De eerste is echt een specifieke persoon (maar alleen de naam mag niet omdat de gemiddelde Nederlander niet weet wie er in Duitsland in de politiek zitten) en het gaat over een onderwerp met betrekking tot milieu, dus alles wat er in het ministerie bij hoort is 'overbodig'
Anoniem
Landelijke ster



Bestaan die ministeries in Duitsland wel? Want dan zou ik iets doen als "de Duitse minister van landbouw" en "de Duitse minister van milieu".

Want dat ze niet in Nederland bestaan wil niet zeggen dat ze niet in Duitsland bestaan.
Anoniem
Wereldberoemd



Tomyris schreef:
Bestaan die ministeries in Duitsland wel? Want dan zou ik iets doen als "de Duitse minister van landbouw" en "de Duitse minister van milieu".

Want dat ze niet in Nederland bestaan wil niet zeggen dat ze niet in Duitsland bestaan.
Ja precies. Vind het een beetje gek om ze per se te vertalen naar een bestaand NL ministerie?
Account verwijderd




Tomyris schreef:
Bestaan die ministeries in Duitsland wel? Want dan zou ik iets doen als "de Duitse minister van landbouw" en "de Duitse minister van milieu".

Want dat ze niet in Nederland bestaan wil niet zeggen dat ze niet in Duitsland bestaan.

Siraxta
Internationale ster



Tomyris schreef:
Bestaan die ministeries in Duitsland wel? Want dan zou ik iets doen als "de Duitse minister van landbouw" en "de Duitse minister van milieu".

Want dat ze niet in Nederland bestaan wil niet zeggen dat ze niet in Duitsland bestaan.
Ja dat zeg ik er sowieso bij want het gaat over Duitsland
Anoniem
Wereldberoemd



Siraxta schreef:
Tomyris schreef:
Bestaan die ministeries in Duitsland wel? Want dan zou ik iets doen als "de Duitse minister van landbouw" en "de Duitse minister van milieu".

Want dat ze niet in Nederland bestaan wil niet zeggen dat ze niet in Duitsland bestaan.
Ja dat zeg ik er sowieso bij want het gaat over Duitsland
Dan hoef je het ministerie toch ook niet te vertalen naar de Nederlandse tegenhanger, lijkt mij? 
Acnolgia
YouTube-ster



Siraxta schreef:
SalviaDivinorum schreef:
Acnologia schreef:
Maar wel eerste keer dat je het noemt volledig uitschrijven
ja dit


maar waarom zou die term voluit te lang zijn voor je tekst?
Het is sowieso een kort artikel, en ze worden beide alleen genoemd omdat ze iets hebben gezegd. De eerste is echt een specifieke persoon (maar alleen de naam mag niet omdat de gemiddelde Nederlander niet weet wie er in Duitsland in de politiek zitten) en het gaat over een onderwerp met betrekking tot milieu, dus alles wat er in het ministerie bij hoort is 'overbodig'
Oooooh dan zou ik gewoon zeggen „duitse minister van ...”
Plaats een reactie
Reageer
Om nieuwe berichten te laden: ingeschakeld