Hier komen de laatste 3 forum topics
te staan waarop je hebt gereageerd.
+ Plaats shout
Anoniem
Win Rye set!
0 | 0 | 0 | 0
0%
Om mee te kunnen praten op het forum dien je ingelogd te zijn.Nog geen account? Klik hier om een gratis account aan te maken.

> Sluiten
Helper
18 van de 24 sterren behaald

Forum

Algemeen < Algemeen Pagina: | Volgende | Laatste
Hoe dom kon ik zijn
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



Vrijdag had ik een SE van Engels, we moesten 53 termen leren met hun definitie en H4 t/m H8 van grammatica.

Ik dus keihard leren, want moest hem nog inhalen en had eigenlijk meer dan een maand extra.
Ik kende alle 53 termen, komt er een opdracht over de termen waar je 21 punten kon verdienen.
Ik zweer dat er stond ‘translate the sentences and focus on the bold terms’, dus ik dacht oke lets go dan maar. 

Kijk ik in magister, zie ik dat ik een 2.2 heb gehaald op mijn SE...
Blijkbaar moest je de zin herschrijven met de definitie van de dik gedrukte woorden??

Ik baal echt, want die man zei dat mijn grammatica zwaar onder de maat was (heb echt goed geleerd) .. morgen SE Engelse brief schrijven.
We hebben twee herkansingen in totaal, maar mag niet van hetzelfde vak zijn, dus ja mooi klote, moet morgen wel een onvoldoende halen, want ben van een 6.1 naar een 4.2 gegaan
Lestrange
Internationale ster



Ah dat is echt balen, kan je niet voor Engels bijles vragen?
Arctic
Internationale ster



huh dat klinkt best als een rare toets?? wij moesten altijd gewoon in staat zijn om het woord in de juiste context te gebruiken volgens mij
je gaat toch ook niet de hele definitie gebruiken als je ook gewoon het woord dat je hebt geleerd kan gebruiken?? daarvoor leer je ze toch 
wel echt vervelend!! ik hoop dat het schrijven van de brief een beetje oke gaat 
Account verwijderd




Arctic schreef:
huh dat klinkt best als een rare toets?? wij moesten altijd gewoon in staat zijn om het woord in de juiste context te gebruiken volgens mij
je gaat toch ook niet de hele definitie gebruiken als je ook gewoon het woord dat je hebt geleerd kan gebruiken?? daarvoor leer je ze toch 
wel echt vervelend!! ik hoop dat het schrijven van de brief een beetje oke gaat 
!!
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



Lestrange schreef:
Ah dat is echt balen, kan je niet voor Engels bijles vragen?
Heeft niet veel nut meer, morgen is het SE van briefschrijven, kan hem wel vragen indd voor de herkansing
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



Affection schreef:
Arctic schreef:
huh dat klinkt best als een rare toets?? wij moesten altijd gewoon in staat zijn om het woord in de juiste context te gebruiken volgens mij
je gaat toch ook niet de hele definitie gebruiken als je ook gewoon het woord dat je hebt geleerd kan gebruiken?? daarvoor leer je ze toch 
wel echt vervelend!! ik hoop dat het schrijven van de brief een beetje oke gaat 
!!
Wij moesten H4 t/m H8 grammatica leren, en 53 termen (dus bijv. to gras = understanding)
Hij zei ook eerst dat de opdracht per hoofdstuk ging, niet dus, alles ging door elkaar.
Maar die ene opdracht waren dus Engelse zinnen en in elke zin 3 termen die wij moest leren, en blijkbaar moesten wij het herschrijven met de andere definitie dus i.p.v de vertaling. 
Medusasnakes
Wereldberoemd



xItsxMyxLifex schreef:
Affection schreef:
Arctic schreef:
huh dat klinkt best als een rare toets?? wij moesten altijd gewoon in staat zijn om het woord in de juiste context te gebruiken volgens mij
je gaat toch ook niet de hele definitie gebruiken als je ook gewoon het woord dat je hebt geleerd kan gebruiken?? daarvoor leer je ze toch 
wel echt vervelend!! ik hoop dat het schrijven van de brief een beetje oke gaat 
!!
Wij moesten H4 t/m H8 grammatica leren, en 53 termen (dus bijv. to gras = understanding)
Hij zei ook eerst dat de opdracht per hoofdstuk ging, niet dus, alles ging door elkaar.
Maar die ene opdracht waren dus Engelse zinnen en in elke zin 3 termen die wij moest leren, en blijkbaar moesten wij het herschrijven met de andere definitie dus i.p.v de vertaling. 
Vind ik echt raar want de definitie hoeft niet altijd per se te passen in die zin
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



medusasnakes schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
Affection schreef:
!!
Wij moesten H4 t/m H8 grammatica leren, en 53 termen (dus bijv. to gras = understanding)
Hij zei ook eerst dat de opdracht per hoofdstuk ging, niet dus, alles ging door elkaar.
Maar die ene opdracht waren dus Engelse zinnen en in elke zin 3 termen die wij moest leren, en blijkbaar moesten wij het herschrijven met de andere definitie dus i.p.v de vertaling. 
Vind ik echt raar want de definitie hoeft niet altijd per se te passen in die zin
Samenvattend; mijn Engelse docent is apart, er valt niet met hem te discuteren, heeft altijd wel een opmerking. Wij moesten eens een brief schrijven, alles was goed, maar nee hoor, ho maar, verkeerde woordkeuze, was te ouderwets. 
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



xItsxMyxLifex schreef:
medusasnakes schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
Wij moesten H4 t/m H8 grammatica leren, en 53 termen (dus bijv. to gras = understanding)
Hij zei ook eerst dat de opdracht per hoofdstuk ging, niet dus, alles ging door elkaar.
Maar die ene opdracht waren dus Engelse zinnen en in elke zin 3 termen die wij moest leren, en blijkbaar moesten wij het herschrijven met de andere definitie dus i.p.v de vertaling. 
Vind ik echt raar want de definitie hoeft niet altijd per se te passen in die zin
Samenvattend; mijn Engelse docent is apart, er valt niet met hem te discuteren, heeft altijd wel een opmerking. Wij moesten eens een brief schrijven, alles was goed, maar nee hoor, ho maar, verkeerde woordkeuze, was te ouderwets. 
@medusasnakes  ook tb naar toen ik een keer mijn examenbundel was vergeten, al die mensen (dus ik ook) naar de studieruimte moesten gaan. Wij moesten 15min later weer terug komen en vervolgens een heel uur nablijven. 
Echt een nare vent af en toe.
Eindstand, leerlingcoordinator kwam erbij en we hoefde maar 15min na te komen. 
Anoniem
Internationale ster



ga naar je mentor
Medusasnakes
Wereldberoemd



xItsxMyxLifex schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
medusasnakes schreef:
Vind ik echt raar want de definitie hoeft niet altijd per se te passen in die zin
Samenvattend; mijn Engelse docent is apart, er valt niet met hem te discuteren, heeft altijd wel een opmerking. Wij moesten eens een brief schrijven, alles was goed, maar nee hoor, ho maar, verkeerde woordkeuze, was te ouderwets. 
@medusasnakes  ook tb naar toen ik een keer mijn examenbundel was vergeten, al die mensen (dus ik ook) naar de studieruimte moesten gaan. Wij moesten 15min later weer terug komen en vervolgens een heel uur nablijven. 
Echt een nare vent af en toe.
Eindstand, leerlingcoordinator kwam erbij en we hoefde maar 15min na te komen. 
Huh je moest nablijven omdat je je examenbundel was vergeten? Wat een onzin
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



Percy schreef:
ga naar je mentor
Valt niet zo veel aan te doen hè, is mijn fout..
Wel focking kut, want ik begreep alles wel, maar het kutte is dat hij gewoon zij dat de opdrachten per hoofdstuk waren, alleen dat hij het alsnog door elkaar heen gooit. 
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



medusasnakes schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
Samenvattend; mijn Engelse docent is apart, er valt niet met hem te discuteren, heeft altijd wel een opmerking. Wij moesten eens een brief schrijven, alles was goed, maar nee hoor, ho maar, verkeerde woordkeuze, was te ouderwets. 
@medusasnakes  ook tb naar toen ik een keer mijn examenbundel was vergeten, al die mensen (dus ik ook) naar de studieruimte moesten gaan. Wij moesten 15min later weer terug komen en vervolgens een heel uur nablijven. 
Echt een nare vent af en toe.
Eindstand, leerlingcoordinator kwam erbij en we hoefde maar 15min na te komen. 
Huh je moest nablijven omdat je je examenbundel was vergeten? Wat een onzin
Ja, woensdags moeten wij onze examenbundel mee, om in te werken.
Was hem per ongeluk vergeten (voor de eerste keer, de keer daarvoor was ik hem vergeten omdat ik nieuw was en wist niet dat we die mee moesten nemen).
Hij is echt een nare vent 
Anoniem
Internationale ster



xItsxMyxLifex schreef:
Percy schreef:
ga naar je mentor
Valt niet zo veel aan te doen hè, is mijn fout..
Wel focking kut, want ik begreep alles wel, maar het kutte is dat hij gewoon zij dat de opdrachten per hoofdstuk waren, alleen dat hij het alsnog door elkaar heen gooit. 
dus wat jij zegt is:
translate the sentences and focus on the bold terms
"He has not seen x"
antwoord: "Hij heeft [beschrijving term] niet gezien"
wat jij opschreef: "Hij heeft [gwn vertaling term] niet gezien"

en dat was fout
want dat is wat ik begrijp
XItsxMyxLifex
Wereldberoemd



Percy schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
Percy schreef:
ga naar je mentor
Valt niet zo veel aan te doen hè, is mijn fout..
Wel focking kut, want ik begreep alles wel, maar het kutte is dat hij gewoon zij dat de opdrachten per hoofdstuk waren, alleen dat hij het alsnog door elkaar heen gooit. 
dus wat jij zegt is:
translate the sentences and focus on the bold terms
"He has not seen x"
antwoord: "Hij heeft [beschrijving term] niet gezien"
wat jij opschreef: "Hij heeft [gwn vertaling term] niet gezien"

en dat was fout
want dat is wat ik begrijp
Ik dacht dat dit de opdracht was 
'Translate (of rewrite idk) the sentences and focus on the bold term'
"We found a piece of evidence with the finger print on it of the criminal"
Mijn antwoord: "We hebben een bewijsstuk gevonden met ..."
Juist antwoord: "We found a smoking gun with ..."

Maar echt baal ik, was er niet met mijn kop bij denk ik.

Maar wat wel naaiend was dat hij zei dat elk grammatica een apart onderdeel was, maar uiteindelijk door elkaar was. 
Dus i.p.v. v.t.t en o.t.t. of degelijk apart, doet hij ze door elkaar heen
Anoniem
Internationale ster



xItsxMyxLifex schreef:
Percy schreef:
xItsxMyxLifex schreef:
Valt niet zo veel aan te doen hè, is mijn fout..
Wel focking kut, want ik begreep alles wel, maar het kutte is dat hij gewoon zij dat de opdrachten per hoofdstuk waren, alleen dat hij het alsnog door elkaar heen gooit. 
dus wat jij zegt is:
translate the sentences and focus on the bold terms
"He has not seen x"
antwoord: "Hij heeft [beschrijving term] niet gezien"
wat jij opschreef: "Hij heeft [gwn vertaling term] niet gezien"

en dat was fout
want dat is wat ik begrijp
Ik dacht dat dit de opdracht was 
'Translate (of rewrite idk) the sentences and focus on the bold term'
"We found a piece of evidence with the finger print on it of the criminal"
Mijn antwoord: "We hebben een bewijsstuk gevonden met ..."
Juist antwoord: "We found a smoking gun with ..."

Maar echt baal ik, was er niet met mijn kop bij denk ik.

Maar wat wel naaiend was dat hij zei dat elk grammatica een apart onderdeel was, maar uiteindelijk door elkaar was. 
Dus i.p.v. v.t.t en o.t.t. of degelijk apart, doet hij ze door elkaar heen
Dan moet je daar achter komen want dr zit een groot verschil tussen translate en rewrite
Plaats een reactie
Reageer
Om nieuwe berichten te laden: ingeschakeld
Pagina: | Volgende | Laatste