Siraxta schreef:
Ik vertaal iemands cv en er staan inhoudelijke fouten in. Ze heeft bijvoorbeeld de kopjes 'cursussen' en 'bijzonderheden' en vervolgens worden er ook cursussen genoemd bij de bijzonderheden, en de bijzonderheden staan niet op chronologische volgorde. Eerlijk gezegd oogt de hele lay-out een beetje rommelig; eerst is het een schema, dan een lijst, dan een verhaal, dan een opsomming, in plaats van dat er één stijl gekozen wordt.
Ik ben er om haar CV te vertalen en dus niet om er inhoudelijk kritiek op te geven/er inhoudelijk iets aan te veranderen. Zouden jullie dit zo laten of het alsnog veranderen?