Ikigai schreef:marxke schreef:
Sowieso boeken altijd in de originele taal lezen, tenzij dat je die niet kan lezen, dan engels.
Behalve Haruki Murakami aangezien hij seks beschrijft in zijn boeken en de Engelsen preuts zijn en die delen erg simplistisch worden vertaald naar het Engels terwijl ze vaak wel te maken hebben met het verhaal/belangrijk kunnen zijn.
Dat is een nadeel aan vertalen, maar je kan er niks aan doen.
Ik ben denk ik nog te ouderwets voor boeken waar seks echt in beschreven wordt? Ik vind dat op het randje van vulgair en literatuur heeft een bepaalde preutse manier van onpreutse dingen beschrijven die voor mij veel fijner leest en ook veel poëtischer is waar ik me liever in verdiep, dus wat mij betreft ben ik het eens met de Engelse.