xItsxMyxLifex schreef:Percy schreef:
dus wat jij zegt is:
translate the sentences and focus on the bold terms
"He has not seen x"
antwoord: "Hij heeft [beschrijving term] niet gezien"
wat jij opschreef: "Hij heeft [gwn vertaling term] niet gezien"
en dat was fout
want dat is wat ik begrijp
Ik dacht dat dit de opdracht wasÂ
'Translate (of rewrite idk) the sentences and focus on the bold term'
"We found
a piece of evidence with the finger print on it of the criminal"
Mijn antwoord: "We hebben een
bewijsstuk gevonden met ..."
Juist antwoord: "We found a
smoking gun with ..."
Maar echt baal ik, was er niet met mijn kop bij denk ik.
Maar wat wel naaiend was dat hij zei dat elk grammatica een apart onderdeel was, maar uiteindelijk door elkaar was.Â
Dus i.p.v. v.t.t en o.t.t. of degelijk apart, doet hij ze door elkaar heen
Dan moet je daar achter komen want dr zit een groot verschil tussen translate en rewrite