Tomyris schreef:"Dat 'hij' opnieuw 'Hij' wordt, vond het Bijbelgenootschap
geen stap terug, zei het in oktober 2020. "We sluiten aan bij een traditie die nooit is verdwenen", zei leider van het vertalingsproject Matthijs de Jong daarover. "Voor sommigen doet Hij met een hoofdletter misschien pijn aan de ogen, maar voor anderen doet hij met een kleine letter pijn aan het hart."
Volgens De Jong wilde het Bijbelgenootschap met de nieuwe vertaling ook dichter bij het oorspronkelijke Hebreeuws en Grieks blijven. Het Hebreeuws kent overigens helemaal geen hoofdletters."Die laatste zin

(Dit komt uit het NOS artikel hierover)
Ja, om die uitspraak moest ik ook een beetje lachen. In de grondtekst wordt er geen onderscheid gemaakt tussen hoofdletters en kleine letters, dus waarom zou je dat in de vertaling wel doen? Tot zover 'dicht bij het origineel blijven'.